How to Win His Heart: Male-Male Love & Courtship Etiquetteby Angelika Koch

Genta's Love Troubles

Within the logic of the Yale manuscript, Genta's tragedy is primarily presented as the result of his poor romantic choices and the lack of guidance he receives on these matters from the older men in his life, who are repeatedly berated as "untrustworthy fellows" by the narrator. Seventeenth-century guidebooks on male-male love typically exhorted wakashū to choose an "older brother" wisely, using his character, reputation, sincerity, and knowledge of the ways of the world as a basis, since a poor decision would become a lifelong source of regret and lead to ridicule. If this was the contemporary ideal, the narrator clearly believes that Genta's choice of lovers falls far short of it. 

The strategies and ideals of "love" encapsulated in the manuscript—from the willingness of Genta's uncle and neighbors to arrange trysts to the demand by a lover for Genta to bind himself by an oath—may seem obscure and far from romantic to the modern reader. At the time, however, such courtship strategies were a normalized aspect of male-male relationships, particularly in the guidebooks to nanshoku etiquette that appeared in seventeenth-century popular print. For those embarking on a male-male relationship, such booklets provided an idealized template of courtship—a "how-to" manual for both wakashū and their older partners. Although we cannot assume that such norms were adhered to in practice or that Genta ever encountered such guidebooks in remote Yonezawa, such behavioral models allow us to start tracing what Barbara Rosenwein terms the "emotional community" that underpins Genta's story—that is, they help us to capture the shared values, "modes of feeling, and ways to express those feelings" that circulated among nanshoku aficionados at the time.

A Boys' Love Primer, Part 1

The cards featuring colorful prints of plants, followed by short phrases with advice for younger and older partners in relationships.


Poetic Letters and Trusted Go-Betweens

A painted image of a scroll and its colorful box, with calligraphic writing above it and some gold flecks in the background.
A love letter, and a letter box, from the love-letter manual Fumi no hayashi (undated, late Edo period) (Staatsbibliothek Berlin). The accompanying poem reads Shikkari to/musubu no kami e/ gan kakete/tokete ureshiki/kimi no kokorone (What happiness/as you untie the letter—/My prayers to tie/a lover's knot as tightly/attached to every page.)

"Rather than visiting for a thousand days and ten thousand nights in an attempt to seduce him, a single verse will serve to soften his heart and make him feel deeply for you; such is the power of poetry." (Nanshoku masukagami)

Male-male love may well begin with stolen glances and "adoring the wakashū's beautiful face from afar," but in order to strike up a relationship it was necessary to clearly convey one's feelings to the object of one's affections. For this purpose, etiquette books invariably recommended the use of go-betweens and love letters—both courtship strategies that the reader encounters in Genta's tale. Considerable attention was paid to amorous correspondence, perhaps by virtue of its written medium which lent itself to instruction based on sample letters and writing tips in nanshoku etiquette guides.

As one guidebook observed: "In this refined way of the youth,  relationships start from subtle allusions to one's feelings, which flower 'in stony silence like mountain azaleas' written all over a lover's embarrassed face without being spoken openly, and therefore the text [of a love letter] is of great importance."


Love "Letteracy"

Male-male love epistles were thus part of what Laura Moretti has recently described as Japan's seventeenth-century "letteracy"— the complex set of skills involved in letter writing that required more than mere literacy—that readers could navigate with the support of a flurry of popular letter-writing manuals. Romantic works of narrative fiction penned in epistolary form and specialist love-letter manuals served as practical style guides for male-female romantic correspondence in the seventeenth century, often taking the court literature of the classical age, in particular The Tale of Genji, as their model to emulate.

By the late Edo period, more risqué compendia of love letters provided not only correspondence samples for every conceivable type of partner and situation— from lady-in-waiting to sex worker and from first confession to break-up—but typically also included head texts that provided more explicit instructions for intimacy in the bedroom. The subject of male-male romantic "letteracy," however, remains to be addressed by researchers, despite the fact that it poses intriguing questions in view of the gendered registers of letter writing.


An illustration of a letter in various states of folding with Japanese calligraphy instructions accompanying it.
How to seal a letter, from Jotsū yōbunshū (1822) (Tokyo Shoseki Textbook Museum, Tōsho bunko). Some love-letter manuals advised against elaborate seals, so as to make it easier for the letter to be concealed.


The Power of Poetry

A printed image in black and white of a man writing a love letter to a youth.
Man writing a love letter to a youth, from Nanshoku masukagami (1687) (Waseda University Library).

It was widely assumed that waka poetry and poetic allusions were the appropriate means for expressing emotions in an elegant love letter, and for this purpose compendia of love letters might, for example, append a list of classical poems applicable to a variety of situations, such as writing a first letter, remonstrating with "a cold-hearted lover," and declaring one's "burning love" (kogareshitau uta) or "a love that is hard to forget" (wasuregataki omoi). The etiquette book Nanshoku masukagami 男色十寸鏡 (1687) even claimed that "people ignorant of the way of poetry also lack the skills to compose a well-worded letter" and stressed that familiarity with poetic expressions of love was an indispensable skill for both the older partner and the wakashū. For example, for a first confession of love to a youth, it recommended opening with a variation on a well-known poem by the Heian-period poet Taira no Kanemori 平兼盛 (?–990): "Even though I hide it, it shows all over my face. Such is my longing, so that people ask me 'What are you thinking about?'"—a verse that, speaking of love that can no longer be concealed, would have been eminently suitable for the occasion.

As the etiquette guide stressed, classical poetry (furuuta) and prose tales (monogatari) were the ultimate idiom of lovers, while the formal epistolary style (sōrōbun) that typified other forms of male correspondence risked putting off any "wakashū with a heart." Instead of the "stiff" (katai) formulaic phrases of the Sino-Japanese register, elegant and "gentle" Japanese words (Yamato kotoba) were to be preferred, although their excessive use was to be avoided for fear of straying into an all-too feminine style.

It is therefore not surprising that Genta in the Yale manuscript receives a poem in a love letter from his ardent admirer (and future murderer), although in this case it is an original, personalized verse that incorporates a word play on Genta's name, rather than a staple from the classical canon. As we have seen from their inclusion in early modern guidebooks on male-male courtship, waka were by no means the exclusive domain of heterosexual love, and the fact that by the seventeenth century a scholar of classical literature such as Kitamura Kigin 北村季吟 (1625–1705) was able to create a poetic tradition of male same-sex love demonstrates the malleability of various gendered readings of Heian poetry. The gender of the object of desire in classical poetry was clearly flexible in the early Edo period, so that a poem such as Kanemori's cited above might as easily appear in a male love letter to a youth as in an eighteenth-century educational textbook for women or as part of an erotic print depicting male-female desire.

A printed image of three people sitting together, text accompanying the top portion of the image.
The image accompanying Taira no Kanemori's poem in Hishikawa Moronobu's Sugata-e hyakunin isshu (1695) shows a scene of male-female attraction (British Library).

First letter to a youth:


"Even though I hide it, my longing must have shown all over my face, so that people even ask me, 'What are you thinking about?'" This took me by surprise, but given that it has come to this, I asked for this letter to be delivered and, despite my lack of skill, took up my brush to write to you. Ever since that time [Comment: Fill in the appropriate time here] when I laid eyes on your figure, as beautiful as Mishima Bay, deep feelings have colored my heart. I have to wind my dyed kimono sash three times around my waist as I am wasting away with longing, so that in the end it became obvious for everyone to see. But since this is an unattainable love, I do not dare to dream that my wishes might be fulfilled. [] I shall wait for a word from you in the hope that you will take pity on me. I merely seek to dispel the smoldering fire in my chest, which burns for you like the smoke that rises in the evening at Matsuo Bay.

(Translated from Nanshoku masukagami)

Letter to reject an unwanted suitor:

I am grateful for your kind letters and for the great consideration and courtesy you have shown me. I have wanted to send a reply, but since this is a delicate situation… [...] You must rid yourself of any feelings you have for me, and I would be most obliged if you would do so. I am truly sympathetic to your feelings, yet however sorry I feel for you, we will never be together in this world. [...] Since this is how things stand, I hope that you will understand. [...] ["Even if you persist in sending me letters, I shall not respond"— if you send a letter like this, this is sure to put a stop to anyone making repeated advances.]

 (Translated from Saiseiki)


The Art of Responding

Responding to letters required both tact and tactics on the part of the wakashū. The nanshoku guide Saiseiki 催情記 (ca. 1624–1644)  provided instructions based on how the younger partner felt about the sender. If they had no interest in a relationship, then there was no need to reply. But if their admirer failed to take the hint even after their first three letters had been ignored and persisted in pleading "at least let me see your handwriting, so that I shall have something to worship," then it was time for a perfunctory but strongly worded response designed to quash their hopes once and for all (see the translation). If the wakashū shared the same feelings as the writer, the manual still advised against sending an immediate reply, but recommended prudently taking time to evaluate the suitor and the sincerity of his feelings. Nanshoku masukagami, by contrast, proposed a more compassionate approach when rejecting unwanted suitors, exhorting the wakashū to be kind and suggesting excuses such as being in a committed relationship with an "older brother" or having taken a vow not to take a lover. Genta employs some of these strategies in response to Nagai Seizaemon's constant visits and his love letter: he writes a non-committal response and later tries to fob Nagai off under the pretext of having several other suitors. In Genta's case, however, these tactics prove supremely unsuccessful, merely enraging the jilted lover and paving the way for the violent denouement.

A printed image of a youth receiving a love letter from a man.
A youth receiving a love letter from a man, from Nanshoku masukagami (1687) (Rikkyo University, Ranpo Collection).

A Boys' Love Primer, Part 2

Three colored paintings of plant and mountain scenery sitting atop segments of love guides for younger and older partners.


Pledges on Paper, Promises in Blood

"Since it is customary in the way of male love to enter into a formal agreement (keiyaku) with rules, everyone exchanges written oaths (seishi) […]."

(Nanshoku masukagami)

A group of wakashū enjoying themselves in an elegant setting.
A group of wakashū enjoying themselves in an elegant setting, from Wakashū yūrakuzu (Tokyo National Museum).

The ultimate relationship goal as presented in etiquette guides was for the wakashū, after careful consideration of his suitor's intentions, to accept him as his "older brother" and exchange written vows. Genta never binds himself in this way to a partner in the Yale manuscript, although he is approached by one of his admirers with such a request, which he turns down under the pretext that their exceptional closeness requires no such formal acknowledgement. For the younger partner, such pledges—according to Nanshoku masukagami—typically included refraining from visiting other men and taking walks with them, holding another man's hand or exchanging drinking cups with him, or going on outings to view the cherry blossoms or autumn leaves (even accompanied by one's siblings or parents) without first informing their "older brother" and obtaining his permission. For his part, the older partner should promise to be constant in his affections and not become intimate with another wakashū, let alone straying onto the path of male-female love with a woman, which was considered the ultimate betrayal.

Written vows thus aimed to limit the romantic range of both partners and represented a promise of fidelity and exclusivity. At the same time, it is clear from their content that they were designed to grant older partners a significant degree of control over youths and their movements, evoking Gregory Pflugfelder's characterization of such popular discourses on male-male love as a "literature of the nenja [older partner]."

Formal oaths were usually inscribed on a religious talisman in ink or blood and invoked a variety of gods (hence the request in the manuscript that Genta write an "oath to the gods") based on the premise that divine punishment would befall those who broke their pledge.

In some cases, however, proof of one's love could take more extreme forms than written vows and included severing a finger, ripping out a fingernail, and cutting oneself on the thigh or upper arm with a blade. Some nanshoku guides even provided detailed advice on how best to carry out such actions without crippling oneself for life. Similar "tokens of love" were also recommended for courtesans in guidebooks to the licensed quarters, demonstrating once again the overlap that had come to exist in both male-male and male-female modes of courtship contexts by the late seventeenth century. Despite the inclusion of such grisly practices, however, ideal relationships as described in nanshoku etiquette books were refined, elegant pursuits, which were expected to be conducted—and also ended—in a civilized manner. While sharing the emotional style and courtship practices of such texts, Genta's story was thus ultimately far removed from such models of civility in its violent outcome.

A printed black and white image of two adult samurai and a youth cutting their upper arms and thigh with a blade while two others watch.
Two adult samurai and a youth cutting their upper arm and thigh with a blade, from Inu tsurezure (1653 edition) (Rikkyo University Ranpo Collection).

To cite this page:

Koch, Angelika. "How to Win His Heart: Male-Male Love & Courtship Etiquette." Blood, Tears, and Samurai Love: A Tragic Tale from Eighteenth-Century Japan on Japan Past & Present. 2025. https://japanpastandpresent.org/en/projects/blood-tears-and-samurai-love/introduction/how-to-win-his-heart